Crea sito
Pages Menu
TwitterRssFacebook
Categories Menu

Posted by on Apr 24, 2015 in Home, Sezione *Freedom* |

Tradurre? Sì, grazie! Parte 4: il mio terzo guest post!

Buonasera Lettori nottambuli!
Oggi è stato pubblicato il terzo ed ultimo articolo dedicato alla traduzione della saga di Harry Potter, in collaborazione col meraviglioso blog Libri, Recensioni e Cultura. In questo guest post, ho analizzato i vari errori di traduzione commessi dalle traduttrici dei sette libri dedicati al maghetto più famoso del mondo. Oltre agli errori più famosi, quali il medaglione diventato lucchetto e la mancata traduzione di Mud-Blood, ho aggiunto alcune analisi personali di errori, forse, minori, ma comunque a mio avviso rilevanti, soprattutto se visti da un punto di vista puramente traduttivo. Che voi siate fan o meno del giovane Harry, vi consiglio di leggervi questo articolo, perché potrebbe aprirvi gli occhi sul lavoro che i traduttori si trovano a fare su un testo. Vi lascio, dunque, qui il link alla pagina. Vorrei ringraziare con tutta me stessa il blog che ha ospitato questi miei tre post. Mi hanno accolta a braccia aperte, mi hanno sostenuta e non mi hanno mai messo fretta, nonostante la mia lentezza inaudita! Spero che ci sia spazio in futuro per altre collaborazioni altrettanto stimolanti! E infine ringrazio voi, Lettori, che avete letto con interesse i miei interventi e mi avete dedicato un po’ del vostro tempo prezioso 🙂
Buona lettura e buonanotte :*
*R.

PS Vi lascio anche il link agli altri due articoli! Il primo e il secondo 😉